1
00:00:01,501 --> 00:00:05,267
ЗОНА ОТЩЕПЕНЦЕВ: ДОЛОРЕС
Перевод Ратмира & Lawyer'а

2
00:01:34,327 --> 00:01:35,595
КРЕПКИЙ ОРЕШЕК

3
00:01:35,595 --> 00:01:36,996
<i>И что это?</i>
КРЕПКИЙ ОРЕШЕК

4
00:01:36,996 --> 00:01:38,498
<i>Кислородная фабрика.</i>

5
00:01:38,498 --> 00:01:38,698
<i>Теперь мы спасены.</i>

6
00:01:38,698 --> 00:01:40,100
<i>Теперь мы спасены.</i>

7
00:01:40,100 --> 00:01:41,801
<i>Не знаю, что бы мы делали</i>

8
00:01:41,801 --> 00:01:43,564
<i>высадившись прямо посреди океана, но...</i>

9
00:01:49,008 --> 00:01:51,411
Так здесь даже нельзя дышать

10
00:01:51,411 --> 00:01:54,214
если не производить кислород искуственно?

11
00:01:54,214 --> 00:01:58,118
Вообще кислорода на Марсе все еще не более четырех десятых процента.

12
00:01:58,118 --> 00:02:01,521
Но здесь его, наверно, около тридцати процентов.

13
00:02:01,521 --> 00:02:04,991
Что? Тогда мы можем дышать и без шлемов.

14
00:02:04,991 --> 00:02:06,493
Ни в коем случае.

15
00:02:06,493 --> 00:02:08,528
Если сравнивать с Землей, то состав атмосферы тут...

16
00:02:08,528 --> 00:02:09,688
Ноэль...

17
00:02:09,929 --> 00:02:12,693
Совершенно иной! Ты умрешь!

18
00:02:13,766 --> 00:02:16,030
Ноэль! Держись!

19
00:02:16,669 --> 00:02:18,271
Простите...

20
00:02:18,271 --> 00:02:20,136
Но что вы делаете?

21
00:02:26,546 --> 00:02:28,748
Ооох! Я просто воскресла!

22
00:02:28,748 --> 00:02:32,707
Душ без горячей воды - совсем не то, а?

23
00:02:38,992 --> 00:02:42,120
А вот и я. Я - рыба.

24
00:02:46,533 --> 00:02:48,535
Но здесь одни водоросли.

25
00:02:48,535 --> 00:02:51,595
И совсем нет рыб как на Земле.

26
00:02:52,205 --> 00:02:54,537
Может, они среди водорослей?

27
00:03:02,248 --> 00:03:05,479
Вот это настоящая еда!

28
00:03:05,885 --> 00:03:10,356
Косми... Нет, я устала от сухого пайка.

29
00:03:10,356 --> 00:03:13,416
Ноэ... Госпожа Нора, ведите себя прилично.

30
00:03:14,694 --> 00:03:16,095
Ничего.

31
00:03:16,095 --> 00:03:18,298
Мы здесь давно и успели соскучиться,

32
00:03:18,298 --> 00:03:20,200
и нам бы хотелось узнать последние новости. 

33
00:03:20,200 --> 00:03:23,303
Мы вам очень рады.

34
00:03:23,303 --> 00:03:25,705
Но, должно быть, было ужасно пережить кораблекрушение,

35
00:03:25,705 --> 00:03:27,866
исследуя океан.

36
00:03:29,475 --> 00:03:30,910
Что это?

37
00:03:30,910 --> 00:03:33,313
А сегодня много гостей, да?

38
00:03:33,313 --> 00:03:35,281
Это же очередная акция Общества

39
00:03:35,281 --> 00:03:36,382
Защиты Естественной Окружающей Среды, да?

40
00:03:36,382 --> 00:03:37,417
Скорее всего, опять не будет ничего кроме:

41
00:03:37,417 --> 00:03:40,119
"Не разрушайте естественную окружающую среду Марса сильнее, чем вы это уже сделали!",

42
00:03:40,119 --> 00:03:43,282
или, может, они просто споют и удалятся.

43
00:03:44,057 --> 00:03:47,126
Не нравятся мне такие люди.

44
00:03:47,126 --> 00:03:48,616
Все будет в порядке?

45
00:03:49,929 --> 00:03:52,198
Это мирная группа,

46
00:03:52,198 --> 00:03:54,792
так что Вильсона в центре управления будет вполне достаточно.

47
00:04:03,743 --> 00:04:05,711
Слушайте, а вы знаете Джона Картера?

48
00:04:06,412 --> 00:04:07,914
Свинья!

49
00:04:07,914 --> 00:04:11,317
Ну да, он же главный герой "марсианского цикла", верно?

50
00:04:11,317 --> 00:04:13,820
Это история, написанная двести лет назад, о человеке с Земли,

51
00:04:13,820 --> 00:04:15,722
и его жизни на Марсе.

52
00:04:15,722 --> 00:04:18,324
В ней даже были вымышленные марсианские слова,

53
00:04:18,324 --> 00:04:21,327
"каор" - это приветствие, а "сак" означало "прыгать".

54
00:04:21,327 --> 00:04:23,429
Земляне могли совершать высокие прыжки,

55
00:04:23,429 --> 00:04:26,032
и это изумляло марсиан, которые заставляли их прыгать.

56
00:04:26,032 --> 00:04:28,868
Джой, похоже, вы по-настоящему любите "марсианский цикл", да?

57
00:04:28,868 --> 00:04:33,039
Скореее Марс, знаете ли. Это наш долг и наша мечта - 

58
00:04:33,039 --> 00:04:36,643
сделать Марс планетой, богатой жизнью, как в этих книгах.

59
00:04:36,643 --> 00:04:39,045
И что случилось с главным героем?

60
00:04:39,045 --> 00:04:42,572
Он женился на марсианской принцессе и стал крупными военачальником.

61
00:04:43,983 --> 00:04:46,042
Так мама - принцесса?

62
00:04:46,352 --> 00:04:48,688
О чем вы, госпожа Нора?

63
00:04:48,688 --> 00:04:53,693
Но Вильсону тоже неплохо было бы показаться, отдохнул бы немного.

64
00:04:53,693 --> 00:04:56,229
Ну, он не так давно прибыл сюда, и к тому же в первый раз,

65
00:04:56,229 --> 00:04:58,459
так что по обществу он не истосковался.

66
00:05:14,414 --> 00:05:16,316
Самое время.

67
00:05:16,316 --> 00:05:18,079
А настоящие?

68
00:05:19,352 --> 00:05:21,013
Удобрение для водорослей.

69
00:05:22,488 --> 00:05:23,790
Что ж...

70
00:05:23,790 --> 00:05:25,087
Куда собрался?

71
00:05:25,591 --> 00:05:27,320
После того как поешь, надо сходить облегчиться.

72
00:05:28,795 --> 00:05:30,530
Это направо, направо как выйдете.

73
00:05:30,530 --> 00:05:34,591
Хам! Вот почему принцесса сбежала от тебя, па... капитан!

74
00:05:35,301 --> 00:05:39,260
"Случаев, позволяющих проявить свои отцовские качества всегда достаточно, но...

75
00:05:40,606 --> 00:05:43,576
...часто мы их не замечаем.

76
00:05:43,576 --> 00:05:46,346
На голове случая волосы растут только спереди.

77
00:05:46,346 --> 00:05:50,009
если вы попытаетесь схватить их, оказавшись у него за спиной, будет уже слишком поздно".

78
00:05:56,422 --> 00:05:58,424
Этот звук я много раз слышал в прошлом.

79
00:05:58,424 --> 00:05:59,891
У меня плохое предчувствие.

80
00:06:01,494 --> 00:06:04,297
Лучше не рыпайтесь, или с вами случится то же самое.

81
00:06:04,297 --> 00:06:06,265
Что вы наделали?

82
00:06:06,766 --> 00:06:11,671
Да, в самом деле? Разве они не мирная организация?

83
00:06:11,671 --> 00:06:16,008
Я не слышал, что здесь есть женщины.

84
00:06:16,008 --> 00:06:18,811
Может, есть и еще кто. Проверь по-быстрому.

85
00:06:18,811 --> 00:06:19,679
Ага.

86
00:06:19,679 --> 00:06:20,839
Ох...

87
00:06:22,081 --> 00:06:24,784
Мех-группа, контроль над фабрикой установлен.

88
00:06:24,784 --> 00:06:26,251
Как у вас дела?

89
00:06:26,786 --> 00:06:29,889
Мы выходим к точке пересечения линий снабжения.

90
00:06:29,889 --> 00:06:33,926
Как только вы закончите установку, мы предъявим требования.

91
00:06:33,926 --> 00:06:35,128
Поторопитесь.

92
00:06:35,128 --> 00:06:36,288
Понял.

93
00:06:37,130 --> 00:06:40,099
Я вижу его. Водозаборник.

94
00:06:47,840 --> 00:06:50,176
Давай закончим побыстрее.

95
00:06:50,176 --> 00:06:52,838
Вы никаких рыб не видели?

96
00:06:54,414 --> 00:06:56,115
Ты что-то сказал?

97
00:06:56,115 --> 00:06:57,350
Нет.

98
00:06:57,350 --> 00:07:00,420
Но я слышал "рыбы" или что-то подобное.

99
00:07:00,420 --> 00:07:02,411
Тебе приснилось.

100
00:07:03,823 --> 00:07:06,291
Вы никаких рыб не видели?

101
00:07:07,126 --> 00:07:09,796
Разве это не ты был?

102
00:07:09,796 --> 00:07:11,627
Такой чепухи...

103
00:07:12,331 --> 00:07:14,993
Что это возле твоего ЭРТа?!

104
00:07:17,737 --> 00:07:19,405
Что это?!

105
00:07:19,405 --> 00:07:21,396
А где рыбы?

106
00:07:36,122 --> 00:07:39,785
Разве тебя не учили ничего не упускать из виду? 

107
00:07:41,093 --> 00:07:43,963
Самонаводящиеся трассирующие пули.

108
00:07:43,963 --> 00:07:46,523
Если тебя возьмут на прицел, то хватит и одного выстрела. 

109
00:07:48,568 --> 00:07:52,527
Армейские винтовки... Это не обычные крысы, да?

110
00:07:53,573 --> 00:07:56,303
Мисс, Мисс...

111
00:07:57,176 --> 00:08:00,179
Абонент временно недоступен? Как раз сейчас 

112
00:08:00,179 --> 00:08:02,647
с ней трудно связаться, так как она под водой! 

113
00:08:03,816 --> 00:08:05,283
Рыбка!

114
00:08:16,295 --> 00:08:17,997
Да что это?

115
00:08:17,997 --> 00:08:20,199
Может, какие-то водоросли мутировали?

116
00:08:20,199 --> 00:08:21,367
Работает!

117
00:08:21,367 --> 00:08:24,971
Ну еще бы. Это мазер, переделанный в боевой.

118
00:08:24,971 --> 00:08:27,030
Внутренние органы превратятся в окрошку! 

119
00:08:29,809 --> 00:08:31,410
Даже если вы устроили что-то подобное

120
00:08:31,410 --> 00:08:34,208
Марс просто не может вернуться в прежнее состояние!

121
00:08:41,786 --> 00:08:43,688
Эй! Прекратите, слышите?

122
00:08:43,689 --> 00:08:45,850
Я же велел вам не рыпаться.

123
00:08:54,667 --> 00:08:57,135
Что там? Нашел что-нибудь?

124
00:09:00,940 --> 00:09:01,998
Хай!

125
00:09:02,708 --> 00:09:03,902
Батяня!

126
00:09:04,243 --> 00:09:05,437
Батяня?

127
00:09:06,445 --> 00:09:08,504
Эээ...

128
00:09:09,582 --> 00:09:11,447
Батяня-комбат.

129
00:09:13,819 --> 00:09:16,522
Свяжите его и закройте дверь.

130
00:09:16,522 --> 00:09:18,990
Господин Джим, а что вы...

131
00:09:19,892 --> 00:09:21,894
Сильно досталось?

132
00:09:21,894 --> 00:09:23,521
Что ты собираешься делать теперь?

133
00:09:24,830 --> 00:09:26,566
Что-нибудь.

134
00:09:26,566 --> 00:09:27,767
Это же...

135
00:09:27,767 --> 00:09:30,536
Я единственный здесь с военным опытом.

136
00:09:30,536 --> 00:09:33,940
На случай чрезвычайной ситуации у нас есть оружие, мы можем...

137
00:09:33,940 --> 00:09:36,275
Тогда возьмите его и спрячьтесь.

138
00:09:36,275 --> 00:09:38,210
Мы тоже можем пойти!

139
00:09:38,210 --> 00:09:41,213
Это подготовленые люди, ясно?

140
00:09:41,213 --> 00:09:43,816
Если за мной увяжется салага, он будет только мешать.

141
00:09:43,816 --> 00:09:45,784
Одна ошибка - и ты мертв, понимаешь.

142
00:09:46,786 --> 00:09:47,787
Ты!

143
00:09:47,787 --> 00:09:49,088
Да?

144
00:09:49,088 --> 00:09:52,491
Откуда можно наблюдать за всей фабрикой?

145
00:09:52,491 --> 00:09:56,495
"Наблюдать"? Ну, из центра управления, наверное, но...

146
00:09:56,495 --> 00:09:59,565
Лидер террористов вероятно где-то там.

147
00:09:59,565 --> 00:10:02,268
А что тогда с Вильсоном, который был в центре управления?

148
00:10:02,268 --> 00:10:06,534
Не знаю... В любом случае, сами ничего не предпринимайте, ясно?

149
00:10:07,974 --> 00:10:09,236
Вильсон...

150
00:10:12,545 --> 00:10:15,848
Что случилось, Джорджи? Почему не отвечаешь?

151
00:10:15,848 --> 00:10:18,551
Заткнись! Джорджи тут больше нет.

152
00:10:18,551 --> 00:10:19,752
Что?

153
00:10:19,752 --> 00:10:21,554
Защитники Среды, или кто вы там,

154
00:10:21,554 --> 00:10:24,557
меня не волнует, насколько вам не нравятся те или иные вещи,,

155
00:10:24,557 --> 00:10:27,259
насколько упорно вы отстаиваете свои принципы, или насколько громко вы воете, 

156
00:10:27,259 --> 00:10:30,229
но устраивать переполох и убивать людей, это совсем другая история!

157
00:10:30,229 --> 00:10:32,298
Я до тебя доберусь, так что оставайся там!

158
00:10:32,298 --> 00:10:34,100
Да кто ты такой?!

159
00:10:34,100 --> 00:10:38,404
Я... Джон Картер!

160
00:10:38,404 --> 00:10:41,168
Я не позволю тебе хозяйничать на этой фабрике!

161
00:10:46,345 --> 00:10:49,712
Теперь они сосредоточат внимание на мне, а не на Ноэль и остальных.

162
00:10:50,049 --> 00:10:52,918
Это не военный. Фрэнк! Оскар! 

163
00:10:52,918 --> 00:10:55,113
Займитесь этим "Джоном Картером".

164
00:10:58,124 --> 00:11:00,426
Я никому не позволю встать на моем пути.

165
00:11:00,426 --> 00:11:02,328
Я получу много денег

166
00:11:02,328 --> 00:11:04,888
и распрощаюсь с этой дрянной планеткой.

167
00:11:10,002 --> 00:11:13,563
Возможно, это шанс проявить мои отцовские качества.

168
00:11:13,873 --> 00:11:16,341
Если я выживу, конечно.

169
00:11:23,382 --> 00:11:26,681
Жаль, что нынче не Рождество.

170
00:11:38,064 --> 00:11:39,531
Нет, нет!

171
00:11:39,899 --> 00:11:42,635
Ты слышал этот сексуальный голосок?

172
00:11:42,635 --> 00:11:45,404
Не дурачься! Сначала надо разобраться с этой тварью!

173
00:11:45,404 --> 00:11:46,598
Нет!

174
00:12:10,930 --> 00:12:13,592
Как будто кто-то поехал бы на лифте!

175
00:12:16,635 --> 00:12:20,039
Сколько здесь этажей, кстати?

176
00:12:20,039 --> 00:12:24,203
Хотя здесь низкая гравитация, но я начинаю выдыхаться.

177
00:12:25,377 --> 00:12:27,140
Черт! Меня увидят!

178
00:12:44,330 --> 00:12:48,027
Если меня возьмут на прицел - мне конец.

179
00:12:54,106 --> 00:12:57,309
Пора начать переговоры с МВД Киммерии...

180
00:12:57,309 --> 00:12:58,811
Знаю.

181
00:12:58,811 --> 00:13:01,347
Но мех-группа еще не сообщала

182
00:13:01,347 --> 00:13:04,650
что они добрались до кислородной и электрической линий.

183
00:13:04,650 --> 00:13:06,852
И с этим партизаном до сих пор не разобрались.

184
00:13:06,852 --> 00:13:09,719
Они как сонные мухи! Ничего не идет по плану!

185
00:13:10,990 --> 00:13:13,492
Ой, у меня внутри все как будто горит.

186
00:13:13,492 --> 00:13:15,255
Ой, нет!

187
00:13:16,495 --> 00:13:18,156
До чего живучая!

188
00:13:18,831 --> 00:13:21,700
Боже! Да что вы делаете?

189
00:13:21,700 --> 00:13:25,363
Хватит уже! Вы не хотите говорить мне о рыбах, и...

190
00:13:27,573 --> 00:13:29,575
Что это?

191
00:13:29,575 --> 00:13:31,133
Это очень невежливо!

192
00:13:33,979 --> 00:13:35,947
Это боевая машина!

193
00:14:05,878 --> 00:14:08,380
Ой, что мне делать?

194
00:14:08,380 --> 00:14:11,440
Точно! Нужно посоветоваться с дядей!

195
00:14:12,618 --> 00:14:14,586
Мех-группа, что случилось? Мех-группа!

196
00:14:16,655 --> 00:14:18,350
Что это?

197
00:14:26,165 --> 00:14:27,530
Что? Что?

198
00:14:29,969 --> 00:14:31,231
Что это?

199
00:14:35,174 --> 00:14:39,578
Черт, все-таки одному трудно.

200
00:14:39,578 --> 00:14:41,045
Датчик!

201
00:14:44,316 --> 00:14:45,374
Этот.

202
00:14:48,053 --> 00:14:49,315
Получите!

203
00:15:05,204 --> 00:15:08,367
Не справились, говоришь? Ничтожество!

204
00:15:08,874 --> 00:15:13,277
Всем прекратить патрулирование! Избавьтесь от него!

205
00:15:13,913 --> 00:15:16,643
Ты тоже. Нет, подожди.

206
00:15:17,082 --> 00:15:20,051
Подготовь корабль, чтобы уйти можно было в любую минуту.

207
00:15:21,020 --> 00:15:22,421
Понял.

208
00:15:22,421 --> 00:15:24,490
Раньше таких толчков не было. 

209
00:15:24,490 --> 00:15:26,292
Это не нормально!

210
00:15:26,292 --> 00:15:27,493
Идем.

211
00:15:27,493 --> 00:15:29,695
У нас тоже есть оружие.

212
00:15:29,695 --> 00:15:31,096
Мы можем быть полезны!

213
00:15:31,096 --> 00:15:33,399
Нет, отец сказал не высовываться.

214
00:15:33,399 --> 00:15:35,601
Мой товарищ по работе убит.

215
00:15:35,601 --> 00:15:37,660
Я не могу вот так здесь сидеть!

216
00:15:40,072 --> 00:15:42,141
Тогда делать нечего.

217
00:15:42,141 --> 00:15:43,904
Но я не знаю, что может произойти!

218
00:15:46,779 --> 00:15:48,280
Даже не знаю.

219
00:15:48,280 --> 00:15:51,050
Мне велели не вылезать из океана без спроса, и...

220
00:15:51,050 --> 00:15:53,416
Но где же дядя?

221
00:15:55,020 --> 00:15:56,188
Здесь!

222
00:15:56,188 --> 00:15:57,177
Окружайте его!

223
00:16:00,826 --> 00:16:03,329
Кольцо замыкается!

224
00:16:03,329 --> 00:16:05,397
А я здесь один, между прочим!

225
00:16:05,397 --> 00:16:07,092
Сдайте назад немного!

226
00:16:12,071 --> 00:16:14,373
Черт! Меня окружили!

227
00:16:14,373 --> 00:16:15,806
Так это конец, да?

228
00:16:19,078 --> 00:16:22,581
Рейчел, я был плохим мужем,

229
00:16:22,581 --> 00:16:28,349
но если бы я смог увидеться с тобой, я думал, что на этот раз... Но...

230
00:16:32,858 --> 00:16:34,059
Нет...

231
00:16:34,059 --> 00:16:35,390
Еще нет!

232
00:16:44,603 --> 00:16:46,505
Они производят кислород. 

233
00:16:46,505 --> 00:16:48,564
Снуружи давление должно быть выше!

234
00:16:49,274 --> 00:16:51,504
Блин, какое прочное!

235
00:17:12,131 --> 00:17:14,133
Этот ветер снаружи! Задержи дыхание!

236
00:17:14,133 --> 00:17:15,828
дышать...

237
00:17:31,383 --> 00:17:33,283
уми... раю...

238
00:17:35,287 --> 00:17:38,256
Если и не умрете, мигрень вам обеспечена.

239
00:17:47,466 --> 00:17:48,433
Эй!

240
00:17:50,569 --> 00:17:51,770
Ты?..

241
00:17:51,770 --> 00:17:53,635
Вы господин Джон?

242
00:17:54,606 --> 00:17:56,775
Где ты был?

243
00:17:56,775 --> 00:17:58,077
А...

244
00:17:58,077 --> 00:18:01,213
Как только я вошел в центр управления что-то произошло, 

245
00:18:01,213 --> 00:18:02,815
и все остальное время я...

246
00:18:02,815 --> 00:18:04,850
Благодаря вам  я смог сбежать.

247
00:18:04,850 --> 00:18:07,119
Ну, это же хорошо, правда?

248
00:18:07,119 --> 00:18:09,755
Кстати, назови мое полное имя.

249
00:18:09,755 --> 00:18:13,325
Господин Джон Картер, верно?

250
00:18:13,325 --> 00:18:15,060
Я слышал от Джоя...

251
00:18:15,060 --> 00:18:16,527
Точно!

252
00:18:17,096 --> 00:18:19,231
Но так я представился только

253
00:18:19,231 --> 00:18:21,995
парню, который, кажется, был боссом этих мерзавцев.

254
00:18:22,234 --> 00:18:24,202
Значит, ты Вильсон?

255
00:18:26,338 --> 00:18:27,439
Что?

256
00:18:27,439 --> 00:18:29,041
Еще кто-то?

257
00:18:29,041 --> 00:18:31,009
Вильсон! Ты цел!?

258
00:18:31,510 --> 00:18:33,312
Мы так беспокоились!

259
00:18:33,312 --> 00:18:36,548
Те чуваки в отключке - это твоя работа, папа? 

260
00:18:36,548 --> 00:18:37,913
Джой!

261
00:18:38,217 --> 00:18:39,980
Спасибо вам, господин Джим!

262
00:18:44,923 --> 00:18:46,391
Папа!

263
00:18:46,391 --> 00:18:49,394
Стоять! Я ей мозги вышибу.

264
00:18:49,394 --> 00:18:50,696
Ах, ты!..

265
00:18:50,696 --> 00:18:54,700
Вильсон! Это не террористы!

266
00:18:54,700 --> 00:18:56,802
Что? Ты глаза протри!

267
00:18:56,802 --> 00:18:58,770
Он их главарь!

268
00:19:00,139 --> 00:19:02,741
Это правда, Вильсон?

269
00:19:02,741 --> 00:19:05,043
Ну, посмотрим. Каор!

270
00:19:05,043 --> 00:19:06,945
Что это?

271
00:19:06,945 --> 00:19:08,747
Умоляешь пощадить ее?

272
00:19:08,747 --> 00:19:11,083
Кажется, ты не читал "марсианский цикл".

273
00:19:11,083 --> 00:19:12,084
Ноэль!

274
00:19:12,084 --> 00:19:12,948
Сак!

274
00:19:18,123 --> 00:19:20,182
Молодчина, Ноэль!

276
00:19:25,998 --> 00:19:29,263
Черт, этот парень легко не сдается!

277
00:19:32,471 --> 00:19:35,541
Блин! Все пропало! Бежим!

278
00:19:35,541 --> 00:19:37,031
Да!

279
00:19:41,213 --> 00:19:42,680
Мисс!

280
00:19:44,716 --> 00:19:47,352
Я ждала вас, дядя!

281
00:19:47,352 --> 00:19:49,320
Потом поболтаем! За ним!

282
00:19:56,195 --> 00:19:58,096
Я на тебя рассчитываю, Мисс!

283
00:19:58,096 --> 00:19:59,063
Да!

284
00:20:02,734 --> 00:20:05,204
Нас преследуют!

285
00:20:05,204 --> 00:20:06,838
Это их ЭРТ?

286
00:20:06,838 --> 00:20:10,142
Но его скорость выше скорости этого корабля более чем на пятьдесят процентов.

287
00:20:10,142 --> 00:20:11,843
Таких ЭРТов не существует!

288
00:20:11,843 --> 00:20:13,538
В любом случае, уходим!

289
00:20:16,281 --> 00:20:18,044
Врешь, не уйдешь!

290
00:20:20,352 --> 00:20:21,753
Промах?

291
00:20:21,753 --> 00:20:23,516
Недостаточно тренировок!

292
00:20:24,990 --> 00:20:26,252
О!..

293
00:20:26,925 --> 00:20:29,189
Но, кажется, вы задели их.

294
00:20:31,263 --> 00:20:33,765
Ого! Как я и задумал!

295
00:20:33,765 --> 00:20:36,233
Дядя, врать нехорошо!

296
00:20:44,710 --> 00:20:47,446
Джой! Еще не слишком поздно!

297
00:20:47,446 --> 00:20:49,348
Помоги мне!

298
00:20:49,348 --> 00:20:53,011
Наплюй на эту поганую планетку!

299
00:20:53,852 --> 00:20:55,621
Она не поганая!

300
00:20:55,621 --> 00:20:57,623
Марс просто очень молод!

301
00:20:57,623 --> 00:21:00,091
Это планета, которая обязательно станет другой!

302
00:21:01,827 --> 00:21:04,663
У тебя нет права разрушать мечты Джоя!

303
00:21:04,663 --> 00:21:07,598
И ты поплатишься за то, что угрожал оружием девушке!

304
00:21:08,533 --> 00:21:11,270
Если я не могу покинуть Марс, то я все равно, что в тюрьме!

305
00:21:11,270 --> 00:21:13,135
Какие могут быть мечты на Марсе!

306
00:21:14,439 --> 00:21:17,242
Здесь правда так плохо?

307
00:21:17,242 --> 00:21:19,044
Это все благодаря вам, господин Джим.

308
00:21:19,044 --> 00:21:22,014
Если бы не вы, ребята, я не знаю, что бы случилось.

309
00:21:22,014 --> 00:21:25,517
Ничего. К тому же, вы дали нам много продуктов.

310
00:21:25,517 --> 00:21:27,075
Ну, отправляемся?

311
00:21:27,653 --> 00:21:29,321
Ну...

312
00:21:29,321 --> 00:21:31,152
Послушайте...

313
00:21:31,490 --> 00:21:33,659
Вы правда с исследовательского корабля...

314
00:21:33,659 --> 00:21:36,150
Есть вещи, которых лучше не знать.

315
00:21:38,096 --> 00:21:41,700
С остальным разберутся компетентные органы.

316
00:21:41,700 --> 00:21:42,860
Э...

317
00:21:43,168 --> 00:21:46,838
Вы в самом деле уплываете?

318
00:21:46,838 --> 00:21:49,238
Если я правильно помню, берег в той стороне, так?

319
00:21:55,681 --> 00:21:59,217
В самом деле?

320
00:21:59,217 --> 00:22:03,677
Господин Джим, возвращайтесь, пожалуйста!

321
00:22:04,089 --> 00:22:06,216
Господин Джим!

322
00:22:11,830 --> 00:22:13,195
Господин Джим...

323
00:22:14,333 --> 00:22:18,770
Господин Джим, возвращайтесь!